文本翻译最新文章
  • 翻译·文本·话语权力--翻译文本的本土化进程

    词语、文本的表述模式和话语权力随着翻译在另一种语言中得以移植和再现,这一过程深刻揭示了不同语言间不对称的权力关系.本文回顾五四前后西方社会学著作的译介情况,着重考察翻译承载的思想观念在另一种不同的社会情境中被移植、表述并形成话语权力的四个环节,尝试回答西方思想是如何侵入并深入持久地影响我们的社会和文...

  • 从翻译变形看文本关系

    在西方人眼中,艾米莉是一个骄傲、孤僻、保守、受制于贵族制度的形象,而当东方人在看完了<献给艾米莉的玫瑰花>的中文译本后,从中发现了艾米莉的人性和反抗传统的叛逆精神.源文本与目标文本之间意象的变形揭示了意象在翻译传输过程中的复杂性,也打破了源文本是凌驾于目标文本之上,目标文本就是要忠实于源文本这一传统...

  • 文本类型理论与商务英语翻译

    文本类型理论是德国学者赖斯与英国学者纽马克根据语言功能对文本进行功能划分的理论,它为翻译过程提供了具体的、可操作的方法.从文本类型翻译理论入手,概述文本类型理论的翻译指导思想,并通过商务英语文本翻译的实例分析,说明在此理论指导下的商务英语文本翻译所应遵循的翻译原则和策略.作 者:王元歌 WANG Y...

  • 图式-信息理论观照下的文本翻译

    图式作为康德之哲学认识论和皮亚杰发生认识论的中心概念,从哲学和心理学领域进入语言、信息和文化领域,为翻译提供了宏观视域,开拓了新的理论解释空间.翻译是以原文本为一端、以译入语读者图式为另一端双向的意义构建过程,涉及横向参照与纵向追踪两个维度,译文是原文信息在译语文化图式中的语境化,是隐文本和显文本经...

  • 导游词的文本功能与翻译

    文章根据纽马克提出的翻译法选择方法论,及其提出的语义翻译和交际翻译法理论,文章认为导游词的翻译应运用交际翻译法,并在这一理论指导下,提出了导游词翻译的目的是实现导游词的信息和呼唤功能,并以新疆景点介绍的英译为例,根据译文接受者即外国游客需要的基础上,对源语信息进行增、删、改等处理,以便最佳地实现译文...

  • 论世求实-文本的解读及翻译策略

    对文本理解的正确与否是翻译成败的关键之一.然而由于时空变化,文本语境丧失,意义的不在场,误译时有发生.针对译事中的误读现象,笔者提出了大语境观,认为在文本解读过程中,应采取"知人论世"与"以世论世"的策略,即采取文本篇外语境与篇内语境相结合,最大限度再现文本真实意义的解读策略.作 者:甘雪梅 GAN...

  • 时政文本翻译中的文化自主意识

    在经济全球化、民主平等和文化多元共融共存等呼声愈加高涨的情形下,翻译工作者在时政翻译实践中应建立文化自主意识,体现中国个性特质的制度文化、价值观及文化传承.作 者:朱瑜 作者单位:安徽工业大学,外国语学院,安徽,马鞍山,243002刊 名:淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版)英文刊名:JOU...

  • 文本类型翻译理论与英文电视广告翻译策略

    今天,英文广告通过电视等媒体充满了我们的生活.英文商业广告的一些理论和技法已经在我国电视广告中被大量采用,甚至在大学课堂上,英文经典广告也成了教学案例.而其翻译却是五花八门,良莠不齐,根本原因就是英文广告翻译还没有形成切实可行的标准和操作方法.英国著名翻译家、教育家彼特·纽马克在其著作<翻译教程>中...

  • 试论林语堂翻译文本的选择倾向

    译者的文本选择倾向会受到客观和主观两方面因素的影响,前者如译者所处的时代背景、政治、经济、文化关系以及目标读者等因素,后者则包括译者的文化观、历史观、文学观、哲学观、审美观以及他所接受的教育等诸多因素,因此,译者的翻译文本选择倾向往往能体现出鲜明的个性特征.林语堂通过汉英翻译将东方文化传递给西方,其...

  • 旅游对外翻译中的原文本构建

    由于旅游对外翻译的源文本具有一定的未定性,译者须要运用自己对源语文化的精通了解,对各种源文本进行解读分析,根据翻译的意图,重新构建原文本.这个过程要求考虑目的语读者的思维习惯和文化需要,忠实表达旅游资源蕴舍的文化信息,但不必拘泥于源语文本的形式,以达到对外文化传播的目的.作 者:段宇晖 DUAN Y...

  • 从WTO文本翻译看译文的可接受性

    WTO文本主要为法律类文本.WTO文本英语可以说是法律英语中的一个分支,具有专门的语体.要提高译文的可接受性,就要注意文本的特殊语义信息与风格信息的传递,使译文读起来既符合原文的意思,又顺应汉语的阅读理解习惯,使译入语读者获得原文读者同样的效果.作 者:陈明瑶 作者单位:杭州商学院外国语学院,浙江...

  • 论实用文体翻译的文本异功能策略

    本文从文本功能及翻译的目的论出发,在实用文体翻译中,应根据文体特征和功能采取异功能的策略,注重实用文体信息与功能的传递.在翻译实践中常采用改写或仿译等方法,有效地传达原文的信息和功能.作 者:曹迎春 叶张煌 作者单位:东华理工大学外国语学院,江西,抚州,344000刊 名:疯狂英语(教师版)英...

  • 论翻译中文本理解与阐释的多元化

    哲学阐释学中关于文本理解与解释的理论为翻译研究提供了理论与逻辑上的契机.翻译是理解与表达的双向过程,译者首先是作为原文本的读者,先有译者自身对原文本的理解、阐释,才有译本的诞生.本文从理解的历史性,原作者与理解者视域融合的必要性,以及理解者对文本空白填空的合法性等三方面,对文本的解读过程予以理论展开...

  • 影像的文本和文本的影像论文

    摘要 纪录片与历史著作在对历史信息进行叙述和再现时,会呈现出不同的方式,但同一媒介也会因为历史观的不同而出现另外的差异。关键词 纪录片 文字 媒介 历史近年来,很多大型历史文献纪录片活跃于荧屏,可见纪录片作为一种展现历史的影视媒介,有着广泛的影响。它本身的影像记录功能,也为历史学界的研究提供了重要的...

  • 什么是超文本_超文本特点

    http://www.tudou.com/playlist/playindex.do?lid=8079599&iid=42007528&cid=25 http://v.youku.com/v_playlist/f4213282o1p7.html The Moral Side of Murder Ju...

  • 文学翻译与翻译文学-林译村上文本在中国大陆

    本文从文学翻译与翻译文学两个方面对林少华在村上文本的译介过程中所起的作用进行了探讨.在文学翻译方面,林少华的翻译观体现了我国一个多世纪以来"归化"为主的翻译理念.林译文本在传播以村上文学为代表的日本当代文学这一过程中发挥了巨大的推动作用.在翻译文学领域,林少华的翻译对解读村上文学起着导向性作用.而林...

  • 服务合同 文本

    服务合同 文本委托方(以下简称甲方):全体业主全体业主代表: 业主委员会负责人:办公场所:联系电话:受托方(以下简称乙方):名称: 物业公司法定代表人:注册地:住所地:邮编:联系电话:甲、乙双方根据有关法律、法规的规定,在自愿、平等、协商一致的基础上,就甲方将(物业名称)委托乙方实行物业管理有关事宜...

  • 《说广告》相声文本

    甲:忽冷忽热爱感冒,阴天下雨怎知道,今天我来说一段,梁山好汉替天来行道。话说…..乙:停。你在这的巴的巴的巴的巴的干吗那?甲:说评书乙:照你这样子说呀!一辈子也火不了啊!甲:我也不想火乙:不想火你学善田芳,把嗓子鳖的比腰都粗!要想火你找我,我免费为你包装。甲:啊!?想都不敢想着美事。乙:我有个新创意...

  • 为有文本活水来

    新课改强调:"阅读是学生的个性化行为,不应以教师的分析来代替学生的阅读实践.应让学生在主动积极的思维和情感活动中,加深理解和体验,有所感悟和思考,受到情感熏陶,获得思想启迪,享受审美乐趣.要珍视学生独特的感受、体验和理解."作 者:阮学珠 作者单位:泰州市海陵区罡杨实验学校,江苏,泰州,22530...

  • 特种病相声文本

    1最近哪我有一个发现2什么发现啊?1我发现在这社会上有一种流行病2什么病啊1我给它起个名儿叫特种病2我头回听说啊1这种病人哪,一犯病就眼睛发红2发红?1唉2那他什么时候发红呢1比如说吧,这种人打你眼前一过2怎么样?1一看你呀,长得比他漂亮2怎么样?1他犯病了.2啊,这就犯病了1你甭长得漂亮,你长得个...

  • 如何解读文本

    同样的文本,在不同的人读来却有不同的感受,同样的教材,在不同的教者处理下呈现出的状态也截然不同,究其根本,就在于各人对文本的解读不同。听名师上课,我们常惊叹于他们对教材的处理之巧妙,对文本内涵的挖掘之深入,开始总以为课上得好是因为他们的方法高明,后来才发现实质上是因为名师深厚的底蕴。由此想到,要想上...

  • 解读文本之象

    解读文本之象湖北省秭归县茅坪镇初中 吴云语文教学有广义和狭义之分,广义的语文教学包括日常情景下的语文教学与教学情景下的语文教学两大类,而狭义的语文教学仅仅指教学情景下的语文教学。以课堂为主要阵地,以文本为载体的阅读教学是教学情景下的语文教学的基本形式。阅读教学作为语文教学的基本形式,无论是对学生...

  • 作品·文本·学术·思想

    阐发是指说出作者不曾说但会说的.只有知道作者都说了什么,说的是什么,才能设想作者会说什么.无论怎样努力把经典阐释得有意思、有意义,都是严格受到文本限制的.解释的可能性蕴含在作品之中.深刻的作品无论有多么重要的当下现实意义,它都不自限于此.由于其深刻,它可以在不同的情境中具有意义、得到有意义的阐发.时...

  • 文本编辑

    一)选择中文输入法在输入文本前选择一种中文输入法,可以首先单击windows任务栏右端的输入法键盘式图标,然后在输入法列表中选择一种拼音或五笔输入法。(二) 移动插入点在文档中移动插入点的方法很多:(1)如果要在当前屏幕上移动插入点,只需把i形指针指向新位置,然后单击鼠标左键即可。(2)如果文档很长...