试析英汉主位之异同及其对翻译的影响
无论在英语还是汉语中,句子总是以一定的成分作为主位来展开信息的.正是由于不同的作家采用不同的信息展开方式,即使同一作家,在不同时间,其信息展开的方式也不尽相同,因此才有了现在文体学中所广泛讨论的标识主位:(unusual clause theme)这一文体特点.由此可见,主位理论对汉英文体翻译实践有着积极的指导作用.
作 者: 温玉斌 作者单位: 聊城大学,山东,聊城,252000 刊 名: 牡丹江教育学院学报 英文刊名: JOURNAL OF MUDANJIANG COLLEGE OF EDUCATION 年,卷(期): 2009 ""(6) 分类号: H315.9 关键词: 语气 主住 迷住 翻译