- 相关推荐
从目的论看电影片名翻译
电影片名翻译应充分体现电影片名具备的信息、文化、广告、美学四个方面的特点.德国Vermeer的"目的论"认为翻译是有目的的,应以实现译文在译语文化中的预期功能为首要原则,这为片名翻译中译者灵活多变的译法及选择提供了理论依据.片名翻译必须要符合译语的语言风格,尊重利用译语文化,以观众的感受和习惯为中心进行翻译.

【从目的论看电影片名翻译】相关文章:
从目的论视角看广告翻译04-28
英语电影片名翻译的认知分析04-29
电影片名翻译中的归化与异化04-27
略谈俄文电影片名的翻译04-26
从目的论角度谈商务文体翻译04-27
英文电影片名的翻译与美学探究04-27
英文电影片名翻译方法初探04-28
从目的论看五四前的儿童文学翻译04-29
基于目的论的动物商标汉英翻译标准及策略04-27
刍议目的论与翻译实践中归化与异化选择04-27