归化与异化视阈下的英语习语翻译探讨

时间:2023-05-01 22:53:29 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

归化与异化视阈下的英语习语翻译探讨

习语是语言中不可缺少的成分,它集各种修辞手法为一体,是浓缩的文化.翻译不仅是语言的转换,更是文化信息的传递.语言的转换只是翻译的表面,而文化信息的传递才是翻译的实质.本文探讨了习语翻译中的异化、归化问题.指出适度异化是进行文化传播的有效途径和手段,但强调异化不是否认归化,异化和归化始终是翻译策略中的一对矛盾统一体.

归化与异化视阈下的英语习语翻译探讨

作 者: 周永红   作者单位: 长沙理工大学,湖南,长沙,410076  刊 名: 内蒙古农业大学学报(社会科学版)  英文刊名: JOURNAL OF INNER MONGOLIA AGRICULTURAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION)  年,卷(期): 2008 10(3)  分类号: H205  关键词: 归化   异化   英语习语  

【归化与异化视阈下的英语习语翻译探讨】相关文章:

英语习语翻译的归化与异化初探04-30

翻译的归化与异化04-28

论翻译中的归化与异化04-28

中国英语翻译中的异化与归化之争04-27

从Milky Way的翻译谈翻译的异化与归化04-28

中英广告翻译的归化和异化04-29

翻译中的博弈:归化和异化04-28

浅析文学翻译中的归化和异化04-28

从关联理论角度看翻译的归化与异化04-27

文化视角中的异化与归化翻译策略04-27