翻译的归化与异化
异化与归化是矛盾的两个方面,它们之间是辩证统一的.异化与归化,都有各自的优势,也各有各的缺陷.在翻译中,归化是最常用的手段,这是由译者的性质和读者的要求决定了的;异化常用做归化的辅助手段.在具体运用中,译者必须讲究分寸,不可走极端.过分的异化与归化,都会给译文带来损害.但是,无论是异化还是归化,译者都应恪守一条原则,用鲁迅的话来说,"一应力求其易解,一则保存着原作的丰姿".
作 者: 熊启煦 作者单位: 西南民族大学,四川,成都,610041 刊 名: 西南民族大学学报(人文社科版) PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF SOUTHWEST UNIVERSITY FOR NATIONALITIES(HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCE) 年,卷(期): 2005 26(8) 分类号: H319 关键词: 归化 异化 过分归化与异化 度 语言 文化