译者主体性观照下的辜鸿铭之儒家经典英译

时间:2023-05-03 00:21:55 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

译者主体性观照下的辜鸿铭之儒家经典英译

辜鸿铭是儒家经典英译史上第一个中国人,其译文流畅、丰润,融合了中西传统文化的精华.如果按照传统译论的语言层面对等转换原则去分析辜鸿铭的译本,他的翻译是不忠实的.翻译研究的文化转向对译者的关注为翻译批评提供了全新的视角.在翻译这项复杂的活动中,译者起着重要的作用.本文从译者主体性角度对辜鸿铭的翻译进行系统研究,对他"不忠实"的翻译做出合理的解释,并从中探讨中西文化交流的有效途径.

作 者: 刘红新   作者单位: 邵阳学院外语系,湖南,邵阳,422000  刊 名: 社科纵横  英文刊名: SOCIAL SCIENCES REVIEW  年,卷(期): 2008 23(2)  分类号: H315.9  关键词: 译者主体性   辜鸿铭   儒家经典   英译展  

【译者主体性观照下的辜鸿铭之儒家经典英译】相关文章:

辜鸿铭《论语》的英译特色04-27

评辜鸿铭的女性观04-27

辜鸿铭的西文学习法05-04

译者主体性的文化视角04-27

加里·斯奈德译者主体性在寒山诗英译本中的体现04-28

隐性权力话语与译者的主体性04-28

译者主体性的翻译美学视角04-29

论口译中译者主体性与主体性限度04-27

论译者主体性发挥的制约因素04-28

译者主体性与昆曲翻译策略研究04-28