论英文嘉言睿语之汉译
从文本范式的差异视角探讨英文格言警句式嘉言睿语的汉译策略,采用许渊冲先生提出的音美、形美、意美之三大译诗原则,可实现化西方文化精髓为国人精神盛宴的跨文化交际目标.
作 者: 黄燕 作者单位: 河南财经学院,外语系,河南郑州,450002 刊 名: 许昌学院学报 英文刊名: JOURNAL OF XUCHANG UNIVERSITY 年,卷(期): 2008 27(3) 分类号: H059 关键词: 格言警句 文本范式 三美原则【论英文嘉言睿语之汉译】相关文章:
顺应论视角下英文电影片名的汉译04-27
英文专利文献的汉译04-26
论英语习语汉译的灵活性04-28
论英语无灵主语句及其汉译04-28
从英汉句法对比论汉译英的翻译单位04-30
对等论关照下法语动物类熟语的汉译04-27
论中产之亡04-26
郎咸平之《模式》论04-27
论孔子之政04-28
论非英语专业学生汉译英能力培养04-29