从《虞美人》译本比较谈译者的主体审美性
诗歌翻译中必然受到译者这一审美主体的影响,不同的译者对同一诗歌可能有不同的诠释.文章以<虞美人>的三个英译本为例,从译者的主观感受、语言风格、文化背景以及文学修养四个角度,分析了译者主体审美的差异性,并从读者接受角度试证其存在的合理性.
作 者: 杨欢欢 任静生 YANG Huan-huan REN Jing-sheng 作者单位: 合肥工业大学,外国语言学院,合肥,230009 刊 名: 合肥工业大学学报(社会科学版) 英文刊名: JOURNAL OF HEFEI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 2008 22(5) 分类号: H315.9 关键词: 译者 主体审美性 虞美人