推荐文档列表

从《围城》英译本看中西思维差异与话篇翻译中的衔接

时间:2021-12-10 11:05:27 文学艺术论文 我要投稿

从《围城》英译本看中西思维差异与话篇翻译中的衔接

本文选取<围城>中英文本作为对比语料,证明中西思维方式差异的两个主要方面即主体意识与客体意识、综合性与分析性造成了英汉语篇差异.结合对比分析,提出译者在翻译中要树立语篇意识,在翻译过程中进行转换,最大限度地保证译文的地道,连贯与流畅.

作 者: 步婧   作者单位: 华中师范大学外国语学院,湖北·武汉,430079  刊 名: 科教文汇  英文刊名: EDUCATION SCIENCE & CULTURE MAGAZINE  年,卷(期): 2008 ""(29)  分类号: H059  关键词: 思维差异   语篇意识   衔接   翻译