语义翻译策略的应用-以理雅各《论语》英译本为例
纽马克为了缩小传统翻译术语的差距,提出了语义翻译和交际翻译.他认为,语义翻译和交际翻译各有优劣,因此他反对一味推崇交际翻译.他认为在很多情况下语义翻译仍然是适用和必要的.从理雅各的<论语>英译来看,理雅各的语义翻译在实际翻译过程中能够较好地保留原作的形式、内容、特色和韵味.
作 者: 张雪飞 作者单位: 郑州大学,外语学院,河南,郑州,475001 刊 名: 洛阳师范学院学报 英文刊名: JOURNAL OF LUOYANG NORMAL UNIVERSITY 年,卷(期): 2009 28(6) 分类号: H059 关键词: 《论语》 语义翻译 理雅各